Aşık Veysel hayranı Amerikalı caz sanatçısı Nyofu Tyson, Yunus Emre, Pir Sultan Abdal, Ka
Bağlama yapımı ve aşıklık geleneğiyle ilgili belgesel çekimi için Sivas’a gelen 70 yaşındaki Nyofu Tyson, Sivaslı bağlama ustası Şentürk İyidoğan’ı 4 Eylül Endüstri Sitesi’ndeki atölyesinde ziyaret etti.
Caz sanatçısı Tyson, İyidoğan’ın atölyede oluşturduğu “Aşıklar Müzesi”nde Aşık Veysel’in eserlerini Türkçe ve İngilizce yorumladı.
Amerikalı müzisyen, Türk ozanlarının eserlerini İngilizce seslendiriyor – VİDEO
“Türkiye’ye ilk geldiğimde bağlamaya aşık oldum”
AA’nın haberine bakılırsa; Nyofu Tyson, 20 yaşlarında dünyayı gezmeye çıktığını ve Türkiye’ye ilk ulaştığında bağlamaya adeta aşık olup çalmaya başladığını söylemiş oldu.
Türk halk müziğini ve ozanlık geleneğini fazlaca sevdiğini belirten Tyson, birçok ozanın eserlerini İngilizceye çevirdiğini söyledi.
“Veysel’in iç dünyasının kapısını açıp içine girdim”
Türkiye’ye ilk olarak Aşık Veysel’in vefat etmiş olduğu 1973 senesinde geldiğini dile getiren Tyson, “Onun adı her insanın dilindeydi. Halk müziği ekibiyle kontrbasçı olarak sahneye çıkıyordum ve repertuvarımızda ‘Uzun İnce Bir Yoldayım’ vardı. Türkçeyi yeni öğrenmeye başlamıştım. Veysel’in iç dünyasının kapısını açıp içine girdim.” dedi.
“Eserleri başka insanların da anlaması için İngilizceye çevirdim”
Türküyü kendi dilinde okumanın daha organik olacağı düşüncesiyle yola çıktığını ve ozanların eserlerini İngilizceye çevirdiğini dile getiren Tyson, “Bu eserlerin derin anlamlarını başka insanların da anlaması düşüncesiyle İngilizceye çevirme çabasına girdim. Aşık Veysel’den ‘Uzun İnce Bir Yoldayım’, ‘Kara Toprak’, ‘Beni Hor Görme’ başta olmak suretiyle 12 eseri İngilizceye çevirdim. Yunus Emre, Pir Sultan Abdal, Karacaoğlan, Köroğlu şeklinde başka ozanların da 40’a yakın eserini İngilizceye çevirdim.” diye konuştu.
“Aşıklar Müzesi’ni fazlaca beğendim”
Aşık Veysel’in eserlerinden anlaşıldığı şeklinde derin bir insan bulunduğunu vurgulayan Tyson, onun yaşamını inceleyip okuduğunu, büyük ozanın hayatından fazlaca etkilendiğini söylemiş oldu.
İyidoğan’ın oluşturduğu “Aşıklar Müzesi”ni fazlaca beğendiğini belirten Tyson, müzede heykeli bulunan ozanların birçoğunun yaşamını bildiğini ve eserlerini İngilizceye çevirdiğini dile getirdi.
İyidoğan: “İngilizce okuduğunda da etkileniyorsunuz”
Bağlama ustası Şentürk İyidoğan ise Nyofu Tyson ile uzun seneler ilkin tanıştığını söylemiş oldu.
Amerikalı bir sanatçının Aşık Veysel’in eserlerini internasyonal alana açarak hem İngilizce hem de Türkçe okumasının fazlaca mühim bulunduğunu vurgulayan İyidoğan, “Aşık Veysel’in dünyaya tanıtılması için Nyofu’nun fazlaca iyi bir fırsat bulunduğunu düşünüyorum. Nyofu, Aşık Veysel’in eserlerini İngilizce okumuş olduğu süre da anlayabiliyorsunuz, ondan etkileniyorsunuz. Onun süper ötesi bir yüreği var ki okuduğundan keyif alıyorsunuz.” ifadelerini kullandı.